Estava à toa na vida, vendo a banda passar. Um feriado e um, tá bom, 1/2 impressado.
resolvi fazer uma camiseta pra também entrar na moda.
A frase? Nação zumbi ‘o fogo anda comigo“
A fonte? brand new
Estava à toa na vida, vendo a banda passar. Um feriado e um, tá bom, 1/2 impressado.
resolvi fazer uma camiseta pra também entrar na moda.
A frase? Nação zumbi ‘o fogo anda comigo“
A fonte? brand new
3 comments
Comments feed for this article
23 Maio, 2008 às 12:33 am
Fran
Opa!!! Paratudoaítio!!!!
Essa tradução aí é Herbert Hichard?
Eu protesto.
I’ve been in flames = o fogo anda comigo?????
bjsemeconvençadissoAGORA
23 Maio, 2008 às 12:48 am
D. Garcia
eu espero que tudo isso seja só encenação.
não creio. é, não.
primeiro não se dá ao trabalho, sequer, de ler (ou copiar) a frase corretamente.
segundo imagina que minha tradução para a frase seja ‘o fogo anda comigo’
terceiro não clica no link indicado para conhecer mais sobre o assunto antes de sair destilando comentários a torto mais que a direito.
tivesse clicado no link saberia que ‘o fogo anda comigo’ é apenas o nome da música. mas imagino que vc esteja sem óculos. ou será uma outra indumentária que impede vc de ver as coisas de uma maneira menos taxativa?
ahh, num preciso convencer ninguém de nada não. cada um vive com aquilo que lhe parece mais sensato e não necessariamente verdadeiro.
cheiros, fia.
23 Maio, 2008 às 12:57 am
Fran
Ih…copiei errado mesmo.
Eu vi o nome da música. Eu li a música…
Eu tô de óculos.
Ficou nervoso pq?????